On C-E Translation of Fantasy Novels from the Perspective of Transknowletology: A Case Study of Coiling Dragon

Yuehong Wei *

Department of English, North China Electric Power University, Baoding-071003, China.

Shuo Li

Department of English, North China Electric Power University, Baoding-071003, China.

*Author to whom correspondence should be addressed.


Abstract

With the boom in spreading Chinese net literature abroad, it is imperative to enhance the quality of translation for network novels. As a cornerstone of network novels disseminated in international markets, fantasy novels not only incorporate original fictional knowledge but also Chinese cultural knowledge, both of which are the secrets to attracting foreign readers and the focal points requiring special attention in translation. The translation standards of pursuing “Truth, Virtue, and Beauty” proposed by Transknowletology provide guidance for addressing the challenges in translating fantasy novels. Taking Coiling Dragon as an example, this paper explores how the translator conveys his genuine comprehension of the source text to the target readers, caters to them and aligns with their aesthetic standards when translating the fantasy novel. This paper aims to summarize translation methods for the English translation of fantasy novels so as to provide valuable references for improving the translation quality of network novels which are published and popular on internet.

Keywords: Transknowletology, fantasy novel, English translation, truth, virtue, beauty


How to Cite

Wei, Yuehong, and Shuo Li. 2024. “On C-E Translation of Fantasy Novels from the Perspective of Transknowletology: A Case Study of Coiling Dragon”. Journal of Global Research in Education and Social Science 18 (3):33-40. https://doi.org/10.56557/jogress/2024/v18i38794.

Downloads

Download data is not yet available.